★ 從 ALS (漸凍人症) ice-bucket challenge 看英語學習 ★
近期想必很多人和我一樣,都在電子和平面媒體看到很多 (go viral) 跟這個用一桶(a bucket of) 冰水往自己身上倒,為了幫助漸凍人募款(fund-raising) 相關的新聞 (The ALS Ice-Bucket Challenge)。如果大家有機會在英文的網站或是社群網站上,會看到很多完成這個task的人們,都一致地說 "Challenge accepted".
這句話看起來很簡單,但背後代表的意義重大。大家想想,為什麼老美在這個狀況不說 "Challenge took" "Challenge completed" 或是 "Challenge received"? 對於他們來說,他們可能也不知道怎麼解釋,但每個人都一致地說 "Challenge accepted!".
這樣的現象,他們可能只會說是一個習慣,很多的習慣累積起來就變成"語感" (instinct),是無論在「任何階段學習英語」的學習者最需要也最想要的東西。
to accept a challenge 簡單來說,就是一個collocation (搭配詞)。也可以說 to take up a challenge. 有關於搭配詞的文章,我之前寫過十幾篇,但最核心的精神就是,搭配詞像是一個「膠囊」一樣,裡面裝了很多很多母語人士的 "習慣" 和 "文化",服用越多,英文就聽起來越道地。在這個狀況下就是使用accept 搭配 challenge.
(搭配詞例: "非常謹慎" 用 painstakingly punctilious, 比較不常用extremely punctilious; 「共同的努力」用 concerted effort)